Dans le cadre africain dit “francophone”, les langues locales sont le parent pauvre de la réflexion sur la communication. Pourtant, une majorité d’Africains de ces pays ne maîtrisent pas le français. Les promoteurs (nationaux ou internationaux) de campagnes d’information et de conseil ont bien été obligés de le constater sur le terrain. Ils font donc doubler leurs discours en français par des traductions improvisées ou non contrôlées en langues africaines. Avec une telle procédure, les concepts un peu délicats sont évacués et les phrases non comprises sont sautées, ou on leur substitue un remplissage quelconque.
Le présent ouvrage rend compte d’une recherche menée au Cameroun septentrional avec le soutien de l’Agence nationale de recherche sur le sida et les hépatites virales. On y trouvera aussi bien es résutlats d’enquêtes sur la conception et la perception du sida et du préservatif que des études sur les divers discours que tiennent les intervenants du domaine.
A titre de contribution pratique, l’ouvrage offre également un guide de communication sur le sida, le texte d’une chanson en langue peule, destinée à populariser un nom du VIH, ainsi qu’une proposition de normalisation du fulfulde véhiculaire du Cameroun.
Avis
Il n’y a pas encore d’avis.